翻訳者を目指そう

  • Top Page
  • 翻訳の仕事の種類
  • 実務翻訳について知りたい
  • 出版翻訳について知りたい
  • 映像翻訳について知りたい
  • 翻訳者として働くには
  • 翻訳者の収入
  • 翻訳の資格
  • 翻訳を勉強する方法
  • フリーランス翻訳者を考える
  • 相互リンク集
  • モバイル版

お役立ちサイト

  • 売り主 埼玉
    東京の売り主を探している方。こちらの売り主なんて如何ですか?東京の売り主物件探しならこちらのサイトがオススメです。
    www.jounan-kensetsu.jp/buy_list/saitama/1/cob/
  • 声優 専門学校
    こちらの専門学校では、声優から監督まで、アニメに関わる全てに対応しています。夢中になれる仕事を見つけよう。アニメが好きな人集まれ!脚本から制作、商品化ビジネスまでアニメに関わる全てが学べる専門学校のご紹介です。
    www.anime.ac.jp/

翻訳者として働くには

「将来は翻訳者として働きたい!」と思っている方でも、どのようにしたら自分の希望する翻訳業界に入ればいいのか、悩むところだと思います。ここでは実務翻訳・出版翻訳・映像翻訳の3つの翻訳業界別に、働くまでの一般的な道のりを紹介します。

実務翻訳者の収入

社内や派遣などで働く翻訳者の場合は、収入は一般的な会社員や派遣社員と変わりません。一方でフリーランスの場合は出来高制であるため、実力によって個人差が現れてきます。英文和訳400字(A4 1枚程度)で1300〜2500円程度が相場になります。年収数十万の人もいれば、一千万程度稼いでいる人もいます。

出版翻訳者の収入

出版翻訳者の場合は出版社から直接依頼を受ける形であるため、収入面は不安定で厳しいようです。特に新人の出版翻訳者は部数の少ない本しか回ってこないことがほとんどであるため、無収入に近い覚悟が必要です。一方で訳書が大ベストセラーになれば、年収が数億になることもあります。というのも本の定価の3〜8%が印税収入となるので、稼げる人と稼げない人の格差が大きいのがこの業界の現状のようです。

映像翻訳者の収入

テレビやDVDの映像翻訳の場合、給与は媒体の種類や翻訳者のスキルなどによって変動します。一般的に素材の長さが10分で5000〜2万円になるといわれています。放送局に行って仕事をする場合は1日のノルマが決まっていることが多いです。このような場合は時給換算にすると時給3000円〜ぐらいが標準であるといわれています。安定した収入を得るためには複数の契約することが重要です。

Copyright 2012 翻訳者を目指そう All rights reserved